El Ojo de Polisemo IX: A vueltas con la historia sticky icon

ACE Traductores y la Universidad Pontificia de Comillas organizan la novena edición de El ojo de Polisemo, el encuentro universitario-profesional de la traducción literaria que celebramos todas las primaveras. El encuentro pretende acercar la universidad y la profesión, poniendo de relieve lo que ambos campos pueden aprender uno del otro. De este modo los traductores se aproximarán a la reflexión teórica y los alumnos y profesores, a la realidad profesional.

A lo largo de los años se han tratado gran variedad de temas, que pueden consultarse aquí. El hilo conductor de esta edición es la relación entre traducción e historia en un sentido amplio. Inaugurará el encuentro la conferencia del Premio Nacional de Traducción Carlos García Gual, dedicada a las traducciones de gran influencia histórica. También tendrán su lugar el ensayo, la novela histórica, el trabajo del historiador en muchos idiomas, la traducción de la guerra, las retraducciones o la necesidad del traductor de ser todoterreno.

Como en todas las ediciones, las voces más jóvenes encontrarán su espacio en una mesa dedicada a cómo comenzar en el mundo de la traducción editorial que abordará temas tan necesarios como los contratos o los beneficios de formar parte de una asociación. Habrá, además, una mesa en la que algunos estudiantes de la Universidad Pontificia de Comillas hablarán sobre la investigación en traducción literaria, y se celebrará un sorteo entre los asistentes de ejemplares de las editoriales adheridas al contrato tipo de ACE Traductores.

Esperamos que un año más El ojo de Polisemo sea un motivo de reunión para estudiantes, profesores, profesionales de la traducción y personas interesadas en la traducción editorial. El intercambio académico, profesional, asociativo y personal es fundamental para que entre todos hagamos progresar el fascinante campo de la traducción literaria.

En estas páginas podéis acceder al programa y la inscripción.

[Si después de conocer a ACE Traductores en el encuentro deseas asociarte, se aplicará un descuento en la cuota de socio o presocio presentando la inscripción.]

 

 

Fecha: 
Jue, 23/03/2017 (Todo el día) - Sáb, 25/03/2017 (Todo el día)

Comunicado sobre la nueva traducción de "Me acuerdo", de Georges Perec

En relación con las noticias aparecidas en distintos medios digitales, relativas a un posible plagio de una traducción de "Me acuerdo", de Georges Perec, obra de una de nuestras asociadas, publicada además en una editorial firmante de nuestro contrato tipo, la junta de ACE Traductores quiere hacer pública su enorme preocupación por este asunto, que afecta a la raíz misma de la propiedad intelectual de nuestras obras.

Como siempre, los servicios jurídicos de ACE Traductores están a disposición de todos los socios. Esperamos que el fondo del asunto pueda sustanciarse cuanto antes por la vía que sea necesaria. En su caso, ACE Traductores se reserva tomar todas las medidas que juzgue oportunas.

La junta de ACE Traductores

Charla con Ana María Bejarano en Barcelona

ACE Traductores y Call Barcelona os invitan a una charla con Ana María Bejarano, traductora y profesora de hebreo de la UB, y Premio Nacional de Traducción 2016. La charla, que llevará por título Un caballo entra en un bar: literatura israelí en traducción, se celebrará el jueves 23 de febrero a las 19:30 h en el local de la asociación cultural (C/ Sant Honorat, 9), donde también disfrutaremos de una copa de vino kosher.

Fecha: 
Jue, 23/02/2017 - 19:30 - 21:00

Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital

ACE Traductores publica el Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital, que recoge los resultados del estudio realizado, su interpretación sociológica y su análisis jurídico. Este estudio amplía y actualiza la información del anterior Libro Blanco, enmarca nuestra profesión en el ámbito digital, y en muchas ocasiones ratifica las sombras de nuestras condiciones de trabajo.

La investigación se basa en una encuesta coordinada por ACE Traductores, realizada por el Instituto DYM, y una serie de artículos y apéndices ilustran el marco legal y aportan más detalles sobre la profesión.

Desde ACE Traductores queremos agradecer la colaboración de CEDRO, de las asociaciones de la Red Vértice que han contribuido a difundir el estudio y han animado a sus socios a participar, a los firmantes de los artículos, de la Dirección General de Política e Industrias Culturales y del Libro y, por supuesto de los socios que dedicaron su tiempo a completar la encuesta.

Nuestro deseo para el nuevo año es que esta herramienta nos sirva para apoyar nuestras reivindicaciones, mejorar nuestras condiciones contractuales y promover medidas reguladoras de la edición de traducciones de libros en formato digital.

El Libro Blanco puede descargarse en PDF o consultarse en Calaméo.

Libros de Trapisonda adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

Libros de Trapisonda ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión ➜ Modelos de contrato ➜ Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de explotación digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Entrega del XI Premio Esther Benítez

El acto de entrega del XI Premio Esther Benítez a la ganadora de la edición de este año, Marta Sánchez-Nieves, por Noches Blancas, de Fiódor Dostoievski, publicada por la editorial Nórdica, tendrá lugar en Madrid, el viernes 16 de diciembre a las 19:00 h, en el aula 6 de la Casa del Lector, en Matadero (Paseo de la Chopera, 14, 28045 Madrid).

¡Esperamos veros allí!

Fecha: 
Vie, 16/12/2016 - 19:00 - 21:00

La editorial Malpaso, excluida de la lista de editoriales adheridas al contrato tipo de ACE Traductores

La Junta de ACE Traductores hace pública la exclusión de la editorial Malpaso de la lista de editoriales adheridas a nuestro contrato tipo, por no utilizarlo en todas sus relaciones con los traductores, por retrasos indebidos en los pagos y otras faltas de respeto en su relación con los traductores.

La Junta de ACE Traductores

Ganadora del XI Premio de Traducción Esther Benítez

Tenemos el gusto de anunciar los resultados del fallo del XI Premio Esther Benítez, que ha tenido lugar hoy, miércoles 30 de noviembre de 2016, en la nueva sede de la Casa del Lector, en Madrid.

Los socios, con sus votos, han otorgado el premio a Marta Sánchez-Nieves por la traducción Noches blancas, de Fiódor Dostoievski, publicada por la editorial Nórdica.

En el recuento han participado Geneviève Naud, Amelia Ros y Paula Zumalacárregui. Del total de 122 votos escrutados, la traducción ganadora ha obtenido 38 votos.

Desde aquí transmitimos nuestra más afectuosa enhorabuena a la ganadora.

En breve informaremos de los detalles del acto de entrega del premio, que tendrá lugar en Madrid a mediados del mes de diciembre.

 

Si queréis leer más acerca de la gandadora del XI Premio Esther Benítez, podéis encontrar más información en los siguientes enlaces:

Todo literatura

Las lecturas de Guillermo

- Cultura Transversal

- El libro de los Viernes 

 

 

Encuentro en la librería Antonio Machado - La traducción a orillas del Mediterráneo

El próximo viernes 11 de noviembre a las 19:00 h tendrá lugar en la librería Antonio Machado una charla titulada La traducción a orillas del Mediterráneo, en la que intervendrán Pepa Linares y Malika Embarek, moderadas por Pilar González.

La actividad se realiza en el marco de la inciativa Librerías de Babel, a la que se ha sumado esta librería, situada en el Círculo de Bellas Artes (Calle del Marqués de Casa Riera, 2 , Madrid).

Fecha: 
Vie, 11/11/2016 - 19:00 - 20:30

II Premio Gerardo de Cremona otorgado a ACE Traductores

El pasado 24 de octubre de 2016, Carlos Fortea, el presidente de ACE Traductores, recogió en Malta, en el marco del MED Forum 2016 que organiza la Fundación Anna Lindh, y que reunió a más de 600 personas, el II Premio Internacional Gerardo de Cremona para la Promoción de la Traducción en el Mediterráneo concedido a la asociación. Dicho premio, impulsado por la Universidad de Castilla-La Mancha a través de la Escuela de Traductores de Toledo, se falló el 30 de septiembre coincidiendo con el Día Internacional de la Traducción y recayó sobre los traductores Francesca Maria Corrao y Kadhim Jihad y sobre el National Center for Translation de Egipto y ACE Traductores.

La estatuilla es un diseño de Celia García, alumna de la Escuela de Arquitectura de Toledo (UCLM), que ganó el año pasado el concurso que se convocó para el diseño del trofeo.

El premio, que reconoce la labor de nuestra asociación en el campo de la traducción, es sin duda un premio a todos los socios que han contribuido a su existencia durante más de treinta años. ¡Enhorabuena!

 

Aquí podéis leer la nota de prensa de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y aquí ampliar la información, así como leer los discursos de agradecimiento. 

 

 

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos