Alpha Decay adopta los contratos propuestos por Ace Traductores

La editorial Alpha Decay ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Hermida Editores adopta los contratos propuestos por Ace Traductores

 

La editorial Hermida Editores ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

 

El I Premio Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, otorgado ex aequo a Nórdica Libros y Gallo Nero

La junta rectora de ACE Traductores, constituida en el día de ayer en jurado de la primera edición del Premio en memoria de Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, decidió por mayoría absoluta de los votos otorgar el premio ex aequo a las editoriales Nórdica Libros y Gallo Nero, por su compromiso con el respeto de los derechos de los traductores, expresado en todos los peldaños del proceso editorial. La junta de ACE Traductores felicita a los premiados y hace votos porque su ejemplo y el de otros señale un camino hacia el futuro.

Concurso: El traductor traducido

 

Para celebrar el Día del Traductor que, como todos los años, se celebra el 30 de septiembre, ACE Traductores ha organizado el concurso El traductor traducido. Para participar los interesados pueden enviar un correo electrónico a internet@acett.org indicando el título de un libro cuyo protagonista sea un traductor, así como un fragmento en el que aparezca el personaje.  El plazo acaba el 29 de septiembre. Entre los participantes se sorteará un lote de libros.

Deseamos suerte a los participantes y un feliz Día del Traductor a todos los amantes de los libros.

Impedimenta adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

La editorial Impedimenta ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).
Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.
ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

ACE TRADUCTORES CREA UN PREMIO A LAS BUENAS PRÁCTICAS EDITORIALES

Con el objetivo de estimular la colaboración entre los distintos agentes del proceso editorial, recompensar el trabajo bien hecho y crear nuevos cauces hacia el futuro, ACE Traductores anuncia la creación del "Premio en memoria de Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales", que se otorgará con carácter anual y cuya entrega este año tendrá lugar el próximo 3 de octubre, coincidiendo con la celebración de LIBER.

El premio recaerá en aquella empresa editorial que se haya distinguido por su respeto a los derechos económicos y morales de los traductores, su colaboración con ellos y el buen entendimiento de que cooperamos en una hermosa tarea cultural común.

ACE Traductores se felicita de abrir así una nueva etapa de reconocimiento mutuo entre dos de los sectores fundamentales en el mundo del libro y de honrar la memoria de quien fue un editor audaz, respetuoso y modélico.

 

Atención en la sede de Madrid

A partir de septiembre, el horario de atención en la sede de Santa Teresa (Madrid) será los lunes, miércoles y viernes de 9:00 a 14:00h.

 

Gallo Nero adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

 La editorial Gallo Nero ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web). 

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

 

 

Nórdica Libros adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

La editorial Nórdica ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

 

Miguel Sáenz ingresó en la RAE con el discurso “Servidumbre y grandeza de la traducción”

Miguel Sáenz, socio fundador de ACE Traductores, ingresó el pasado 23 de junio en la Real Academia de la Lengua. Tomó posesión del sillón b, que había ocupado hasta su fallecimiento en 2011 Eliseo Álvarez-Arenas. Su candidatura fue avalada por Luis Goytisolo, Pedro Álvarez de Miranda y Margarita Salas.

La larga experiencia como traductor de Miguel Sáenz comenzó en las Naciones Unidas y siguió en el mundo editorial, en el que se ha convertido en una figura de referencia para la traducción. Ha alcanzado galardones como el Premio Nacional a la Mejor Traducción de 1981 y el Nacional a la Obra de un Traductor en 1991. Además, es el único traductor español que ha obtenido el  Premio Aristeion de la Unión Europea (1998), y el único en España que cuenta con un doctorado honoris causa, otorgado en 2002 por la Universidad de Salamanca.

En su discurso de ingreso, Sáenz desplegó su sabiduría, experiencia, ironía y humor. Habló de sus años de aviador e indicó la necesidad de introducir cambios en los términos aeronáuticos del DRAE, así como de su paso por las Naciones Unidas y de la variedad y unidad del español. Además, dibujó un completo panorama de la historia de la traducción y la traductología y reivindicó la profesión, enfatizando la importancia de haber conseguido una Ley de Propiedad Intelectual que recoge a los traductores como autores de sus traducciones. Cerró su discurso dando las gracias a los académicos “por abrir las puertas a quien no es en definitiva más que un pobre, pero orgulloso traductor”. No menos orgullosa, ACE Traductores lo felicita y se felicita por su nombramiento como académico.

 

En los siguientes enlaces pueden verse el vídeo de la ceremonia y descargarse el discurso completo y la réplica de Luis Goytisolo.

Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=21s-7s_oW5Y

Versión en pdf del discurso: http://bit.ly/miguelsaenzRAE

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos