Premios


II Premio Gerardo de Cremona otorgado a ACE Traductores

El pasado 24 de octubre de 2016, Carlos Fortea, el presidente de ACE Traductores, recogió en Malta, en el marco del MED Forum 2016 que organiza la Fundación Anna Lindh, y que reunió a más de 600 personas, el II Premio Internacional Gerardo de Cremona para la Promoción de la Traducción en el Mediterráneo concedido a la asociación. Dicho premio, impulsado por la Universidad de Castilla-La Mancha a través de la Escuela de Traductores de Toledo, se falló el 30 de septiembre coincidiendo con el Día Internacional de la Traducción y recayó sobre los traductores Francesca Maria Corrao y Kadhim Jihad y sobre el National Center for Translation de Egipto y ACE Traductores.

La estatuilla es un diseño de Celia García, alumna de la Escuela de Arquitectura de Toledo (UCLM), que ganó el año pasado el concurso que se convocó para el diseño del trofeo.

El premio, que reconoce la labor de nuestra asociación en el campo de la traducción, es sin duda un premio a todos los socios que han contribuido a su existencia durante más de treinta años. ¡Enhorabuena!

 

Aquí podéis leer la nota de prensa de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y aquí ampliar la información, así como leer los discursos de agradecimiento. 

 

 

Finalistas al XI Premio Esther Benítez

Tras el recuento de votos de la primera ronda del XI Premio Esther Benítez, en la que nuestros socios han presentado  37 propuestas distintas que pueden verse aquí , los finalistas son:

  • Concha Cardeñoso por su traducción de Las cuatro Gracias, de D. E. Stevenson (Alba Editorial)
  • Itziar Hernández Rodilla por su traducción de Los novios, de Alessandro Manzoni (Akal)
  • Carmen Montes por su traducción de Aniara, de Harry Martinson (Gallo Nero)
  • Marta Sánchez Nieves por su traducción de Noches Blancas, de Fiódor Dostoievski (Nórdica Libros)

¡Enhorabuena a los candidatos!

En breve se convocará la segunda ronda de votaciones, de la que saldrá el ganador o ganadora de este premio de traducción otorgado por los socios de ACE Traductores y creado en memoria de la traductora y luchadora Esther Benítez.

 

 

Entrega del I Premio Gerardo de Cremona

Ayer se hizo entrega en Toledo del I Premio Gerardo de Cremona, que recayó sobre la Fundación Next Page, la Escuela de Traductores e Intérpretes de Beirut, Saleh Almani y nuestra socia Malika Embarek López.

[Foto: David Pérez]

Durante la entrega, la traductora recalcó que «he querido ser un puente entre las dos orillas y la traducción es el mejor modo de hacerlo». Este es precisamente el espíritu que promueve el galardón, que además pretende fortalecer el flujo de traducciones entre los países de la orilla norte y sur del Mediterráneo.

[Noticia en la Tribuna de Toledo]

I Premio Gerardo de Cremona

Malika Embarek, socia de ACE Traductores, ha sido galardonada con el I Premio Gerardo de Cremona junto con Saleh Almani, la Escuela de Traductores e Intérpretes de Beirut y la Fundación Next Page. El premio, impulsado por la Universidad de Castilla-La Mancha a través de la Escuela de Traductores de Toledo, cuenta con el apoyo de la Fundación Rey Abdul-Aziz de Estudios Islámicos y Humanidades (Marruecos), el Programa MED 21 y el Ayuntamiento de Cremona (Italia), y pretende reconocer la contribución significativa de una persona y/o institución de un país de la orilla norte y de un país de la orilla sur del Mediterráneo en el campo de la traducción. La entrega del mismo tendrá lugar en Toledo el próximo 11 de noviembre.

Más información en esta noticia

Ganador del IX Premio Esther Benítez

Tenemos el gusto de anunciar los resultados del fallo del IX Premio Esther Benítez, que tuvo lugar ayer en la sede de Madrid, miércoles 3 de diciembre de 2014:

Los socios, con sus votos, han otorgado el premio a José Luis López Muñoz, por su traducción titulada Sensatez y sentimiento, de la obra Sense and Sensibility, de Jane Austen, publicada por Alianza Editorial.

Desde aquí transmitimos nuestra más afectuosa enhorabuena al ganador. En breve os informaremos sobre el acto de entrega del Premio, que tendrá lugar en Madrid en la tercera semana de diciembre.

 

Finalistas al IX Premio Esther Benítez

Tras el recuento de votos de la primera ronda del IX Premio Esther Benítez, en la que nuestros socios han presentado 33 propuestas, los finalistas son:

  • Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pistelek por su traducción Nuestro pan de cada día, de Pedrag Matvejevic (Acantilado)

  • Pepa Linares por su traducción El partisano Johnny, de Beppe Fenoglio (Sajalín Editores)

  • José Luis López Muñoz por su traducción Sensatez y sentimiento, de Jane Austen (Alianza)

  • Julia Osuna Aguilar por su traducción Las mujeres, de T. C. Boyle (Impedimenta)

  • Fernando Otero y Marta Sánchez Nieves (y un capítulo traducido por Marta Rebón) por su traducción Los hermanos Karamázov, de Fiódor M. Dostoievski (Alba)

¡Enhorabuena a los candidatos!

La segunda ronda de votaciones está abierta hasta el martes 2 de diciembre. Animamos a nuestros socios a participar en ella y a contribuir a este premio de traducción concedido por traductores y creado en memoria de Esther Benítez, gran traductora y luchadora por los derechos de los traductores.

Ganadores del VIII Premio Esther Benítez

Tenemos el gusto de anunciar los resultados del fallo del VIII Premio Esther Benítez, que acaba de tener lugar en la sede de Madrid, hoy lunes 11 de noviembre de 2013:

Los ganadores ex aequo en la votación de los socios son María Teresa Gallego Urrutia por su traducción de La señora Bovary de Gustave Flaubert y Carmen Francí e Ismael Attrache por su traducción de La pequeña Dorrit de Charles Dickens, ambas obras publicadas por Alba Editorial.
En el recuento han participado Isabel García Adánez, Elia Maqueda, Arturo Peral y Amelia Ros.
Desde aquí transmitimos nuestra más afectuosa enhorabuena a los ganadores.
En breve informaremos sobre el acto de entrega del Premio, que tendrá lugar en Madrid en la segunda semana de diciembre.

 

Premio Nacional de Traducción 2013

Carmen Montes ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2013 por su traducción de Kallocaína de Karin Boye, publicada por Gallo Nero. Licenciada en Filología Clásica por la Universidad de Granada, ha ejercido la docencia de latín, español y sueco en España y Suecia. Desde 2002 se dedica a la traducción literaria y en 2010 se incorporó a la junta de ACE Traductores. En su currículum figuran traducciones de autores clásicos como Ingmar Bergman y August Strindberg, y contemporáneos como Camilla Läckberg y Jo Nesbø.

El premio lo concede el Ministerio de Cultura y tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas de obras escritas originariamente en lengua extranjera y editada en 2012.

El I Premio Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, otorgado ex aequo a Nórdica Libros y Gallo Nero

La junta rectora de ACE Traductores, constituida en el día de ayer en jurado de la primera edición del Premio en memoria de Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, decidió por mayoría absoluta de los votos otorgar el premio ex aequo a las editoriales Nórdica Libros y Gallo Nero, por su compromiso con el respeto de los derechos de los traductores, expresado en todos los peldaños del proceso editorial. La junta de ACE Traductores felicita a los premiados y hace votos porque su ejemplo y el de otros señale un camino hacia el futuro.

Convocatoria de la VIII edición del Premio Esther Benítez

ACE Traductores convoca por octavo año el premio que creó en memoria de Esther Benítez.

1. Se otorgará a la traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en cualquier lengua y publicada por primera vez durante el año anterior a la edición del premio.

2. En la presente convocatoria podrá optar a este premio toda traducción publicada por primera vez entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2012.

3. Todos los socios de ACE Traductores podrán proponer de UNA a CINCO obras de distintos traductores.

Las propuestas pueden enviarse a partir del día 1 de julio a ACE Traductores por correo postal (c/ Santa Teresa, 2, 3º izquierda, Madrid, 28004) o por correo electrónico (lamorada@acett.org, Asunto: Premio Esther Benítez)

La fecha límite para proponer traducciones es el 2 de septiembre de 2013.

4. Ni los miembros de la junta rectora de ACE Traductores ni quienes hayan ganado en las dos convocatorias anteriores podrán ser candidatos al premio.

5. No está permitido proponer una traducción propia en la primera ronda ni votarse a sí mismo en la segunda.

6. Las obras que en la primera ronda reciban más propuestas pasarán a una segunda que se someterá otra vez a la votación de los socios de ACE Traductores. El número de obras que pasen a la segunda ronda deberá ser superior a dos e inferior a ocho. Esta limitación fijará la "nota de corte" de propuestas.

7. El premio carece de dotación económica.

Asimismo, tal como se ha hecho en otras ocasiones, los seleccionados para la segunda ronda podrán enviar un fragmento del original y otro de la traducción para que se cuelgue en la zona de socios de la página web.

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos