Publicaciones


Texto íntegro en español de las recomendaciones de PETRA (Plataforma Europea para la Traducción Literaria)

La Plataforma Europea para la Traducción Literaria (PETRA) publicó hace un tiempo el documento De camino hacia unas nuevas condiciones para la traducción literaria en Europa. Las recomendaciones de PETRA, resultado del congreso celebrado en diciembre de 2011. El principal propósito de PETRA es promover y apoyar la traducción literaria y a los traductores literarios en Europa, poniendo en marcha iniciativas de mejora en este sentido. Hasta ahora únicamente estaba disponible en español una síntesis de dichas recomendaciones, pero ahora ponemos a vuestra disposición una traducción al español del documento íntegro realizada en su día por dos alumnas de la facultad de Traducción de Salamanca en régimen de prácticas. Podéis consultar el documento aquí.

Estudio del CEATL sobre formación en traducción literaria

El grupo de trabajo «Formación en traducción literaria», constituido en 2009 en el seno del CEATL, acaba de publicar un primer estudio sobre programas de formación en traducción literaria en el ámbito europeo. Dicho estudio presenta las semejanzas y diferencias entre los programas formativos existentes y muestra algunas tendencias que podrían servir como base para elaborar un catálogo de buenas prácticas.

El CEATL pone a disposición pública dicho estudio a fin de iniciar una reflexión colectiva sobre el asunto.
El estudio ha sido realizado por Katarína Bednárová (coordinadora), Anne Damour, Ildikó Lőrinszky, Françoise Wuilmart, Vincenzo Barca y Lluís Maria Todó.

El documento original en francés está disponible en:
http://www.ceatl.eu/situation-actuelle/formation?lang=fr

 

Aniversario de Alicia

El Sombrerero fue el primero en romper el silencio.
-¿Qué día del mes es hoy? - preguntó, dirigiéndose a Alicia.
Se había sacado el reloj del bolsillo, y lo miraba con ansiedad, propinándole violentas sacudidas y llevándoselo una y otra vez al oído.
Alicia reflexionó unos instantes.
-Es el día cuatro -dijo por fin.

 

El 4 de julio de 1862, Alicia se habría quedado eternamente sentada a la orilla del río si los traductores de tantas épocas y lugares no le hubieran prestado sus voces y sus lenguas.

ACE Traductores quiere celebrar este 150º cumpleaños de Alicia con una muestra, no exhaustiva, de versiones que se pueden oír pinchando en cada idioma.

Mil gracias por su colaboración a todos los que han hecho posibles todas estas excursiones al País de las Maravillas.

Inglés (voz de Carolina Smith de la Fuente) - Alemán (traducción de Antonie Zimmermann, voz de Isabel G. Adánez) - Castellano (traducción de Juan Gutiérrez Gili, voz de Amelia Ros) - Catalán (traducción de Josep Carner, voz de Robert Falcó) - Chino (voz de Huichi Chiu) - Gallego (traducción de Teresa Barro y Fernando Pérez Barreiro, voz de Teresa Blanco de Saracho) - Georgiano (voz de Gia Khazaradze) - Griego moderno (traducción de Yorgos Depastas, voz de María Enguix Tercero) - Húngaro (traducción de Dezsö Kosztolányi, voz de Júlia Oeri) - Italiano (traducción de Paola Faini, voz de Helena Aguilà) - Neerlandés (traducción de Akkie de Jong, voz de Goedele de Sterck) -  Ruso (traducción de Nina Demurova, voz de Marta Sánchez Nieves) - Sueco (traducción de Christina Westman, voz de Carmen Montes) - Turco (traducción de Nihal Yeğinobali Bölüm, voz de Mª Jesús Horta)

Revistas de traducción

Panace@: Boletín de medicina y traducción de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines

Cadernos de Traduçao: Revista brasileña de traducción

La linterna del traductor: Revista de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD).

Punto y coma: Boletín de las unidades españolas de traducción de la Comisión Europea

Revista de Historia de la Traducción de la Universidad Autónoma de Barcelona.

Vasos comunicantes

VASOS COMUNICANTES es la revista de ACE Traductores, y se confecciona con la ayuda económica del Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO).

Vasos comunicantes surge con la voluntad de ofrecer a los traductores literarios y de libros en general la posibilidad de reflexionar en público a propósito de su trabajo: una revista de los traductores y la traducción hecha por los traductores mismos.

Desde su fundación en el verano de 1993, más de un centenar de colegas se han expresado en sus páginas, junto con escritores, periodistas, críticos, profesores, editores... ACE Traductores se encarga de editar Vasos comunicantes, pero sus páginas están abiertas a cuantos deseen utilizarlas y tengan algo de interés que decir a propósito de nuestra actividad, independientemente de su afiliación, tendencias u opiniones.

En consecuencia, si bien la redacción se reserva el derecho de elegir los materiales que publicará, estamos abiertos a la inclusión de toda suerte de textos relativos a nuestro universo y a cuantas críticas, sugerencias y propuestas tengan a bien hacernos nuestros lectores. 

Vasos comunicantes tiene intención de hacerse eco, antes y después de su realización, de cuantas actividades de interés se celebren en nuestro país, así como de reseñar la aparición de revistas, libros, estudios y textos a propósito de la traducción literaria o relacionados con ella. Rogamos pues a sus organizadores, autores y editores que nos hagan llegar sus textos, reseñas y comunicaciones, con tiempo suficiente en el caso de convocatorias, con el fin de que podamos dar cumplimiento a nuestro proposito.

Quienes deseen conocer las condiciones para publicar un artículo deben ponerse en contacto con Carmen Francí (c.franci@acett.org) o con Marta Torent López (mtorentdel@acett.org).

Libro Blanco de la traducción editorial

ACE Traductores publica el segundo Libro Blanco de la traducción editorial en España, segundo estudio sobre la traducción de libros en nuestro país. Este nuevo análisis es la continuación y profundización de la tarea iniciada hace diez años con el primer Libro Blanco editado por ACE Traductores y es fruto de la labor y dedicación de un buen número de traductores en colaboración con expertos sociólogos.

C/ Santa Teresa, 2, 3º
28004 Madrid
Teléfono: 914 467 047

lamorada@acett.org

Facebook

Twitter

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos