Ficha profesional


Marta Sánchez-Nieves Fernández
msancheznieves@acett.org
Alcalá de Henares - Madrid

Profesora de lengua rusa y redactora de pruebas de acceso a certificación en la EOI de La Laguna (curso 2014-2015)

Profesora del programa «Ruseando - Ruso para emprendedores» organizado por el Ayuntamiento de Zaragoza dentro de su servicio para emprendedores 'Zaragoza Activa'. (mayo-junio 2014)

Profesora de lengua rusa en la EOI n. º1 de Zaragoza (2004-2014)
Coordinadora y redactora de pruebas de acceso a certificación de las EE.OO.II en Aragón (2008-2014)

Traducción para subtitulado de la película "Buben Barabán" en el marco del ciclo SOUTH-EAST PARTNERSHIPS

Miembro del equipo de traductores de la edición en español del periódico en línea Russia beyond the Headlines (años 2012-2013)

Curriculum:

LIBROS

  • Ciencia ficción rusa y soviética. Vol. 1: del siglo XIX a la Revolución, VV. AA., Ediciones Nevsky, octubre de 2016

Traducción de «Viaje científico a la isla de los Osos» de Ósip Senkovski.

  • El duelo de honor. De Casanova a Borges, VV. AA., Alba editorial, octubre de 2016

Traducción de los cuentos «El espadachín» de I. Turguénev y «El duelo» de Nikolái Teleshov.

  • La reina de picas, de Alexander Pushkin, Ediciones Nevsky, septiembre de 2016

Traducción

  • Mónechka (La Cabiria del canal Obvodny), de Marina Paléi, Automática editorial, abril de 2016

Traducción

  • Los huevos fatídicos de Mijaíl Bulgákov, Ediciones Nevsky, marzo de 2016

Traducción

  • Prosa breve e inéditos de Mijaíl Lérmontos, Ediciones Nevsky, febrero de 2016

​Cotraductora. Traducción de «La princesa Ligovskaia»

  • Diario de un hombre superfluo de Iván Turguénev, Nórdica Libros, enero de 2016

Traducción 

  • Cinco continentes de Nikolái Vavílov, Libros del Jata, noviembre de 2015

Cotraductora junto con Maila Lema Quintana

  • Cuentos de Navidad. De los hermanos Grimm a Paul Auster, VV. AA., Alba Editorial, octubre de 2015

Traducción del cuento «Un árbol de Navidad y una boda» de Fiódor Dostoievski 

  • Cuentos completos de Nikolái Gógol, Ediciones Nevsky, octubre de 2015

Cotraductora. Traducción de la primera parte de los cuentos «Las veladas de Dikanka» 

  • Refugio 3/9 de Anna Starobinets, Ediciones Nevsky, septiembre de 2015

Traducción

Novela finalista de la I edición de los premios Kelvin 505

  • Lady Macbeth de Mtsensk de Nikolái Leskov, Nórdica Libros, septiembre de 2015

Traducción

  • Noches blancas de Fiódor Dostoievski, Nórdica Libros, junio de 2015

Traducción

  • El nuevo ruso sin esfuerzo, Editions Assimil, marzo de 2015

Revisora de los contenidos en ruso

  • Cuentos de Odesa de Isaak Bábel, Ediciones Nevsky, septiembre de 2014

Traducción

  • Los hermanos Karamázov de Fiódor Dostoievski, Alba Editorial, noviembre de 2013

Cotraductora junto con Fernando Otero

  • Prosa Completa de Anna Ajmátova, Ed. Nevsky Prospects, diciembre de 2012

Traducción de «Sobre Poema», «Sobre Mandelshtam», «Del ballet “Año Decimotercero”»

  • El libro cerrado de Andrei Dmítriev, Ediciones del Subsuelo, noviembre de 2012

Traducción

  • Idiomas para viajar. Ruso El País Aguilar, junio 2011

Redacción en colaboración con Ruht Aguilar Bañón

  • Aelita de Alexei Tolstói, ed. Nevsky Prospects, mayo 2010

Traducción

  • El final de Rasputin del príncipe Félix Yusúpov, Ed. Nevsky Prospects, octubre 2010

Traducción

  • El abismo de Leonid Andréiev, Ed. El Olivo Azul, septiembre 2010                               

Traducción de una selección de cuentos

  • El sol de los muertos de Iván Shmeliov, Ed. El Olivo Azul, febrero 2008

Traducción

  • El club Kaláshnikov de Polina Dashkova, Ed. Styria, enero 2007

Traducción

  • Locura Letal de Polina Dashkova, Ed. Styria, mayo 2006

Traducción

  • Cuentos rusos. Una antología, Ed. Siruela, octubre 2006

Traducción de una selección de cuentos de escritores rusos contemporáneos

  • Relatos de Sebastopol de Lev Tolstói, Ed. Gredos, mayo 2003

Traducción

Revisado y publicado para Alba Editorial con el título Relatos de Sevastópol en septiembre de 2013

 

ESTUDIOS UNIVERSITARIOS

2002 Universidad Complutense de Madrid

Diploma de Estudios Avanzados. Tema de investigación: Estudio del Léxico Carcelario en la obra de Varlaam Shalámov Relatos del Kolymá

1998-2002 UCM – Universidad de Granada

Alumna de doctorado de Filología Eslava

1997 Universidad Komenio de Bratislava, Eslovaquia

Estudios de Filología Eslava, becada por el Ministerio de Asuntos Exteriores (septiembre-diciembre)

1997 UCM Licenciada en Filología Eslava

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos